Tradurre l'intraducibile. Sulla traduzione PDF

Tradurre l'intraducibile. Sulla traduzione PDF. Tradurre l'intraducibile. Sulla traduzione ePUB. Tradurre l'intraducibile. Sulla traduzione MOBI. Il libro è stato scritto il 2008. Cerca un libro di Tradurre l'intraducibile. Sulla traduzione su vitalitart.it.

AUTORE: Paul Ricoeur

DIMENSIONE: 9,81 MB

ISBN: 9788840150161

DATA: 2008

Vitalitart.it Tradurre l'intraducibile. Sulla traduzione Image

DESCRIZIONE

Tradurre l'intraducibile. Sulla traduzione - Paul Ricoeur ...

Pensate a quando dite "puoi tradurlo in parole povere?". Alcune delle frasi che troverai nel nostro sito hanno una traduzione in un'altra lingua. A proposito! Leggi le frasi, aforismi e citazioni sulla traduzione che ti proponiamo nelle pagine che seguono! Enjoy!
Non è esagerato dire che, nel panorama delle ricerche ermeneutiche del Novecento, Paul Ricoeur, con la sua ricca bibliografia che va dal 1947 al 2005 anno della morte, ha posto sulla scena la cruciale tematica del linguaggio come luogo in cui affiora il problema del senso e come mediazione dell'interpretazione generale del mondo. La traduzione e i problemi che essa pone, tanto sul piano linguistico quanto su quello più ampio e specifico della filosofia del pensiero parlante, sono al centro della riflessione ermeneutica degli ultimi scritti di Paul Ricoeur. Il volume contiene la traduzione di tre brevi e suggestivi saggi: Sfida e fortuna della traduzione, del 1997; Il paradigma della traduzione, del 1998; e Un 'passaggio': tradurre l'intraducibile, del 2004. Un insieme coerente, coinvolgente, efficace attraverso il quale il Filosofo tenta di risolvere il perenne dilemma etico e teoretico posto da qualsiasi esercizio di inter-comunicazione culturale tra diverse lingue parlate e scritte. Fedeltà e tradimento, il problema etico; costruzione della comparabilità in assenza di una lingua comune e originaria, il problema teoretico. A corredo il volume contiene due saggi di Mirela Oliva; uno d'introduzione al tema e l'altro di inquadramento di esso nel contesto degli sviluppi eremenutici contemporanei.
SCARICARE LEGGI

Tradurre l'intraducibile. Sulla traduzione - Paul Ricoeur ...

La migliore traduzione sa evocare l'intraducibile - Perché perfezionare, è misurare l'imperfezione. ** Comme tous les artistes, le traducteur croit devoir choisir entre création et lucidité. — Mais dans sa lucidité, il crée. Come tutti gli artisti, il traduttore crede di dover scegliere tra creazione e lucidità.